Close Menu
Honi Soit
    Facebook X (Twitter) Instagram
    Trending
    • Skank Sinatra Review: Electric, hilarious, and open-hearted
    • Spacey Jane’s  ‘If That Makes Sense’ and Keeping Australian Music Alive
    • Trump administration issues executive order closing CIA black sites, convinced they are “woke” /Satire
    • “Lawfare”: Jewish staff and students rally behind USyd academics now facing federal legal action
    • Interview with Plestia Alaqad on ‘The Eyes of Gaza’
    • Whose Review Is It Anyway?: NUTS’ WPIIA 2025
    •  “Like diaspora, pollen needs to be scattered to different places to survive and grow”: Dual Opening of ‘Germinate/Propagate/Bloom’, and ‘Last Call’ at 4A Centre of Contemporary Asian Art
    • Akinola Davies Jr. on ‘My Father’s Shadow’, Namesakes, and Nostalgia
    • About
    • Print Edition
    • Student Journalism Conference 2025
    • Writing Comp
    • Advertise
    • Locations
    • Contact
    Facebook Instagram X (Twitter) TikTok
    Honi SoitHoni Soit
    Monday, June 23
    • News
    • Analysis
    • Culture
    • Opinion
    • University
    • Features
    • Perspective
    • Investigation
    • Reviews
    • Comedy
    • Student Journalism Conference 2025
    Honi Soit
    Home»Perspective

    In Defence of Diaspora Poetry

    But to me, Vuong’s naivete, the naivete of all diaspora writers and our Sisyphean attempts at articulating what we can never understand, is the insight itself.
    By Mehnaaz HossainMay 13, 2025 Perspective 3 Mins Read
    Share
    Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Email

    Diaspora poetry — or mango poetry, as it’s often called — is sickly sweet. It’s overwrought and heaving with the weight of half-baked metaphor and the same classic, essentially cliche, imagery: my mother cuts up mangos instead of saying I love you…I belong neither here nor there…I don’t speak my mother tongue properly…woe is me. It’s easy to see it as endless self-indulgence masquerading as self-exploration. Critics argue that diaspora poetry exoticises and others non-Western languages and cultures. Edward Said’s Orientalism strikes again.

    Ocean Vuong, author of On Earth We’re Briefly Gorgeous, has recently been lambasted online for the same thing. Vuong writes poetry and prose, often concerned with his experience as a Vietnamese diasporic writer with a mother fluent in Vietnamese and illiterate in English. He laments on the power of language, writing in his poetry collection Time Is a Mother: 

    In my language, the one I recall now only by closing my eyes, the word for love is Yêu.

    And the word for weakness is Yếu.

    How you say what you mean changes what you say.

    Cultural critic Andrea Long Chu, writing for Vulture, reviews Vuong’s writing as perpetuating the “romance of illiteracy”: 

    The reader, again presumptively white, is clearly meant to suppose that Vietnamese culture understands love and weakness as two sides of the same poignant coin. But in reality, yêu and yếu are just two words that sound meaningfully different and mean different things; they are no more esoterically linked than live, laugh, and love. The pathos here thus depends largely on the reader’s total ignorance of Vietnamese. To explain the basic facts of tonal languages would break the spell.

    Chu deftly explains that Vuong separating language from its meaning, just to exoticise it through trite analysis, fails to be as poetic as he postures; I would argue instead that this illustrates the diaspora dilemma perfectly. The diasporoid lacks native understanding of their mother tongue, but holds a primal, innate connection to it nonetheless. Vuong’s yearning for the fluency — and by extension, love, warmth, and understanding — of his mother is impossible to fulfil. And so, Vietnamese, in his novel and in his mind, exists not as a coherent language but as an object of desire. It doesn’t matter what the words or tones really mean, it matters and it illustrates that Vuong will never quite understand the depth of them the way he does English. 

    Of course the diaspora writers’ desire for language is exoticised. The same way people feverish with longing put their lovers on a pedestal, Vuong places his mother tongue in a realm of awestruck incomprehensibility. Although not mutually exclusive, he ends up articulating his own alienation from Vietnamese, not just pandering to illiterate non-native speakers. The very criticisms of diaspora poetry are, perhaps unfortunately, inherent and raw elements of articulating the diaspora experience. Chu proclaims that Vuong “mistakes his own naivete for insight”. But to me, Vuong’s naivete, the naivete of all diaspora writers and our Sisyphean attempts at articulating what we can never understand, is the insight itself. Woe is me.

    diaspora poetry in defence Ocean Vuong perspective

    Keep Reading

    The Music of Memory

    Turn Away Your Mirrors and Close the Doors

    What Was Your Name?

    Do you dream with your phone?

    Authenticating My Authenticity to Inauthentic Authenticators

    Red-Haired Phantasies: The So-Called Manic Pixie Dream Girl

    Just In

    Skank Sinatra Review: Electric, hilarious, and open-hearted

    June 20, 2025

    Spacey Jane’s  ‘If That Makes Sense’ and Keeping Australian Music Alive

    June 20, 2025

    Trump administration issues executive order closing CIA black sites, convinced they are “woke” /Satire

    June 19, 2025

    “Lawfare”: Jewish staff and students rally behind USyd academics now facing federal legal action

    June 19, 2025
    Editor's Picks

    Part One: The Tale of the Corporate University

    May 28, 2025

    “Thank you Conspiracy!” says Capitalism, as it survives another day

    May 21, 2025

    A meditation on God and the impossible pursuit of answers

    May 14, 2025

    We Will Be Remembered As More Than Administrative Errors

    May 7, 2025
    Facebook Instagram X (Twitter) TikTok

    From the mines

    • News
    • Analysis
    • Higher Education
    • Culture
    • Features
    • Investigation
    • Comedy
    • Editorials
    • Letters
    • Misc

     

    • Opinion
    • Perspective
    • Profiles
    • Reviews
    • Science
    • Social
    • Sport
    • SRC Reports
    • Tech

    Admin

    • About
    • Editors
    • Send an Anonymous Tip
    • Write/Produce/Create For Us
    • Print Edition
    • Locations
    • Archive
    • Advertise in Honi Soit
    • Contact Us

    We acknowledge the traditional custodians of this land, the Gadigal people of the Eora Nation. The University of Sydney – where we write, publish and distribute Honi Soit – is on the sovereign land of these people. As students and journalists, we recognise our complicity in the ongoing colonisation of Indigenous land. In recognition of our privilege, we vow to not only include, but to prioritise and centre the experiences of Indigenous people, and to be reflective when we fail to be a counterpoint to the racism that plagues the mainstream media.

    © 2025 Honi Soit
    • Privacy Policy
    • Terms
    • Accessibility

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.