Close Menu
Honi Soit
    Facebook X (Twitter) Instagram
    Trending
    • UTS elects new Chancellor
    • Out of the Deep: The Story of a Shark Kid Who Dared to Question Fear
    • Prima Facie: Losing faith in a system you truly believed in
    • Jason Clare seeks replacement for ANU Chancellor Julie Bishop after $790,000 expense report
    • ‘If you silence someone or shush someone, you can get out’: SISTREN is an unabashed celebration of black and trans joy. Is Australia ready?
    • Mark Gowing waxes lyrical on aesthetics, time, language, and his new exhibition ‘This one is a song’
    • NTEU wins wage theft case against Monash University
    • Turning Kindness Into Strength in ‘A Different Kind of Power’
    • About
    • Print Edition
    • Student Journalism Conference 2025
    • Writing Comp
    • Advertise
    • Locations
    • Contact
    Facebook Instagram X (Twitter) TikTok
    Honi SoitHoni Soit
    Thursday, July 10
    • News
    • Analysis
    • Culture
    • Opinion
    • University
    • Features
    • Perspective
    • Investigation
    • Reviews
    • Comedy
    • Student Journalism Conference 2025
    Honi Soit
    Home»Perspective

    There’s language in the eye, the cheek, the lip

    It hits me in these moments that there are worlds – literary, familial, cultural – that are almost entirely inaccessible to me, in a language that was meant to be mine.
    By Sandra KallarakkalMarch 28, 2023 Perspective 3 Mins Read
    Art by Khanh Tran
    Share
    Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Email

    The other night, my 11-year-old brother teased our mum about her pronunciation of the word ‘queen.’ Apparently, she had pronounced the ‘q’ weird. Amma just laughed and commented some version of her usual ‘I got you here because of this English, it’s good enough’. 

    This is a common occurrence in our household; my parents’ Indian tongues slipping and stuttering over English sounds that don’t match up the same to their native Malayalam, while my brother and I offer corrections. There are also similar inverted occurrences where our parents tease us back for stumbling over Malayalam words we’re not accustomed to using, or had just heard of and attempted to pronounce, curious to know its meaning. Maybe this is a mutual language exchange, but oftentimes I think it’s just loss.

    Take it like this: despite Malayalam being the language I was born into, I think in English now. Even though I am fortunate to still have Malayalam in some way – in that I speak it fluently, even if my reading only consists of slowly sounding out letters until they become a word I recognise, and my writing is limited to scratching out my name in corners of my study notes when I can’t focus – its use in my life is limited to the time I spend at home talking to my parents, or to relatives back in India. As a result, my vocabulary only consists of the everyday speech; of places, food, and the ‘what I’ve been up to recently’. Sometimes I’ll watch a Malayalam movie and need English subtitles to put together meaning from unfamiliar words. Or my parents will recount a story and every so often, I’ll have to make them stop and ask ‘what does that word mean?’.

    It hits me in these moments that there are worlds – literary, familial, cultural – that are almost entirely inaccessible to me, in a language that was meant to be mine. It makes me wonder what kind of person I would be if Malayalam remained my native tongue, or at least my most used one. Would my thoughts run differently? Would I interact with my surroundings the same way? Would I fundamentally be the same person I am now?

    Of course, the answer is probably no. We underestimate, I think, how big a role language has in shaping us and our identities, since, at the end of the day, it’s more than just a communication tool. Woven into language is history and connection and specific niches of humour, passed on through generations and generations and generations. A legacy of language is constructed, more often than not without intent. That’s why losing your heritage language, or never getting a chance to really have known it in its intricacies, is such an esoteric kind of grief. I’m mourning not just the present loss, but the past and future too. Because the realisation comes to me, on a random Wednesday afternoon, that I can only pass on what I know. And what I know is: there’s a gap between my ethnicity and my identity that will never quite be filled. 

    The words just aren’t there.

    ACAR Honi 2023 diaspora language

    Keep Reading

    Review: ‘Koreaboo’ at Belvoir St Theatre

    Authenticating My Authenticity to Inauthentic Authenticators

    The Music of Memory

    Turn Away Your Mirrors and Close the Doors

    What Was Your Name?

    Do you dream with your phone?

    Just In

    UTS elects new Chancellor

    July 8, 2025

    Out of the Deep: The Story of a Shark Kid Who Dared to Question Fear

    July 8, 2025

    Prima Facie: Losing faith in a system you truly believed in

    July 8, 2025

    Jason Clare seeks replacement for ANU Chancellor Julie Bishop after $790,000 expense report

    July 7, 2025
    Editor's Picks

    Part One: The Tale of the Corporate University

    May 28, 2025

    “Thank you Conspiracy!” says Capitalism, as it survives another day

    May 21, 2025

    A meditation on God and the impossible pursuit of answers

    May 14, 2025

    We Will Be Remembered As More Than Administrative Errors

    May 7, 2025
    Facebook Instagram X (Twitter) TikTok

    From the mines

    • News
    • Analysis
    • Higher Education
    • Culture
    • Features
    • Investigation
    • Comedy
    • Editorials
    • Letters
    • Misc

     

    • Opinion
    • Perspective
    • Profiles
    • Reviews
    • Science
    • Social
    • Sport
    • SRC Reports
    • Tech

    Admin

    • About
    • Editors
    • Send an Anonymous Tip
    • Write/Produce/Create For Us
    • Print Edition
    • Locations
    • Archive
    • Advertise in Honi Soit
    • Contact Us

    We acknowledge the traditional custodians of this land, the Gadigal people of the Eora Nation. The University of Sydney – where we write, publish and distribute Honi Soit – is on the sovereign land of these people. As students and journalists, we recognise our complicity in the ongoing colonisation of Indigenous land. In recognition of our privilege, we vow to not only include, but to prioritise and centre the experiences of Indigenous people, and to be reflective when we fail to be a counterpoint to the racism that plagues the mainstream media.

    © 2025 Honi Soit
    • Privacy Policy
    • Terms
    • Accessibility

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.